رضوان ابوترابی اشعار ابراهیم صدری را ترجمه کرد

به گزارش چای قند پهلو، به گزارش خبرنگاران ، ابراهیم صدری، شاعر و مجری تلویزیون در سال 1963 در استانبول به جهان آمد. تحصیلاتش را در دانشگاه همان شهر به اتمام رساند و فعالیتش را برای چاپ سروده هایش با مطبوعات شروع کرد؛ او ضمن فعالیت ادبی، هفت سال هم در تئاتر به فعالیت های هنری خود اضافه نمود.

رضوان ابوترابی اشعار ابراهیم صدری را ترجمه کرد

صدای زیبای او و شعرهایش مخصوصا شعر من تو را هیچ دوست نداشتم که به دلیل داشتن حال و هوایی متفاوت باعث شد تا کاست شعرهای او که با صدای خودش به بازار ارائه شده بود، دومین کاست پر فروش تاریخ کشور ترکیه گردد.

رضوان ابوترابی در شرح ترجمه این اثر به ایبنا گفت: این کتاب اولین ترجمه من در دنیای ادبیات است که نهایت سعی خودم را در حفظ امانت شعرها و اجرای صحیح آنها به کار گرفته ام.

وی ادامه داد: اگر نواقصی هم مشاهده گردد خارج از توان من بوده است، لازم به شرح است از این که گاهی شعرها به صورت های مختلف چاپ و یا از سوی شاعر قرائت شده بود، کار را بر من سخت کرد؛ اما با تمام این حرف ها، شعرهای ابراهیم صدری را نمی توان دوست نداشت.

در یکی از شعرهای این کتاب می خوانیم:

عشق

دنبال شتر گشتن

روی پشت بام خانه هاست

عشق، از ماهی ها سوزن خواستن

با قایق های کاغذی

به جنگ دزدان دریایی رفتن

عشق یعنی تنهایی عظیم

یعنی چشم های تو

مجموعه شعر من تو را هیچ دوست نداشتم که، اثر ابراهیم صدری، شاعر ترک زبان با ترجمه رضوان ابوترابی در 82 صفحه، شمارگان 500 نسخه و به ّبهای 20 هزار تومان از سوی انتشارات نفیر راهی بازار نشر شد.

منبع: ایبنا - خبرگزاری کتاب ایران
انتشار: 25 اردیبهشت 1400 بروزرسانی: 25 اردیبهشت 1400 گردآورنده: ghand-pahlu.ir شناسه مطلب: 775

به "رضوان ابوترابی اشعار ابراهیم صدری را ترجمه کرد" امتیاز دهید

امتیاز دهید:

دیدگاه های مرتبط با "رضوان ابوترابی اشعار ابراهیم صدری را ترجمه کرد"

* نظرتان را در مورد این مقاله با ما درمیان بگذارید